שאילת כלי כסף וכלי זהב
מתוך מגדים - ביטאון לענייני מקרא - גיליון לג (שבט תשס"א) - הוצאת תבונות
ב' גזונדהייט מציע פירוש לביטוי "וינצלו את מצרים" (שמות י"ב, לו), ואגב כך מציע פתרון לבעיה שהתחבטו בה ראשונים, אם אין צד של גנבת דעת וחילול השם בכלים ששאלו בני ישראל מן המצרים לפני יציאת מצרים.
*****
מוקדש לזכרו של מו"ר
הרב ד"ר יהודה גרדוול ז"ל*
'ניצול מצרים' על ידי בני ישראל מהווה בעיה פרשנית ומוסרית גם יחד: וכי בני ישראל התעשרו במצרים בערמה על ידי שאילת כלי כסף וכלי זהב מידי המצרים? וכי אין בגנבת דעת ורכוש בשעת יציאת מצרים חילול השם בעיני הגויים? ולמה יאמרו מצרים לאמור ששארית ישראל עושים עוולה דווקא בשעת גאולתם? שונאי ישראל, כבר מתקופת אלכסנדר מוקדון,[1] פירשו את התנהגותם של בני ישראל כניצול מכוון של עמים אחרים.[2] נסקור את דברי המפרשים בסוגיה זו, וננסה להציע פירוש חדש שיפתור את השאלות המוצגות פה על ידי עיון בפסוקים וניתוח מדויק של לשונם:
וְנָתַתִּי אֶת חֵן הָעָם הַזֶּה בְּעֵינֵי מִצְרָיִם וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם. וְשָׁאֲלָה אִשָּׁה מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת וְשַׂמְתֶּם עַל בְּנֵיכֶם וְעַל בְּנֺתֵיכֶם וְנִצַּלְתֶּם אֶת מִצְרָיִם (שמות ג', כא-כב).
דַּבֶּר נָא בְּאָזְנֵי הָעָם וְיִשְׁאֲלוּ אִישׁ מֵאֵת רֵעֵהוּ וְאִשָּׁה מֵאֵת רְעוּתָהּ כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב. וַיִּתֵּן ה' אֶת חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרָיִם... (שם י"א, ב-ג).
וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ כִּדְבַר מֺשֶׁה וַיִּשְׁאֲלוּ מִמִּצְרַיִם כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת. וַה' נָתַן אֶת חֵן הָעָם בְּעֵינֵי מִצְרַיִם וַיַּשְׁאִלוּם וַיְנַצְּלוּ אֶת מִצְרָיִם (שם י"ב, לה-לו).
דברי המפרשים
שאילת הכלים פורשה על ידי מפרשי המקרא בדרכים שונות:[3] מתנת חינם של המצרים;[4] תמורה על עבדות בני ישראל במצרים;[5] מתנה לעם ישראל היוצאים מעבדות מצרים;[6] חוק מלחמה של הנרדפים;[7] תרומת מצרים לבני ישראל לקרבן לה';[8] פיצוי על קרקעות בני ישראל ורכושם במצרים;[9] פרדה של בני ישראל ממצרים באווירה של שלום בבחינת "לא תתעב מצרי כי גר היית בארצו" (דברים כ"ג, ח).[10] אחרים ראו במעשה זה מעשה תחבולה, כדי שמצרים ירדפו אחרי בני ישראל,[11] או ציווי בעל מטרה חינוכית - "נרשם בנפשם כי ה' ישיב לאיש כפועלו ויעניש הרעים והמתאכזרים".[12] אכן מצאנו במקרא את השורש שא"ל במשמעות של מסירת "מתנה גמורה וחלוטה... זהו עיקר פשוטו ותשובה למינים" (רשב"ם, שמות ג', כב):
וַיֺּאמֶר אֲלֵהֶם גִּדְעוֹן אֶשְׁאֲלָה מִכֶּם שְׁאֵלָה וּתְנוּ לִי אִישׁ נֶזֶם שְׁלָלוֹ (שופטים ח', כד).
שְׁאֵלָה אַחַת קְטַנָּה אָנֺכִי שֺׁאֶלֶת מֵאִתָּךְ... יֻתַּן אֶת אֲבִישַׁג הַשֻּׁנַמִּית... (מל"א ב', כ-כא).
הוּא שָׁאוּל לַה' (שמ"א א', כח).
שְׁאַל מִמֶּנִּי וְאֶתְּנָה גוֹיִם נַחֲלָתֶךָ (תהילים ב', ח).
פירוש חדש: דין של הצלת עבדים מעושקיהם
בשלושת המקומות שבהם הכתוב מדבר על שאילת הכלים מודגש, כי ה' נתן את חן העם בעיני מצרים לפני שאילת הכלים. אם כן, נתינת כלי הכסף וכלי הזהב לבני ישראל היא ביטוי של חן העם על פי השגחת ה', כפי שהתורה מדגישה במפורש באותו הקשר: "והיה כי תלכון לא תלכו ריקם". עבד המשתחרר מעבדותו זכאי לפיצוי, וה' דואג לעבדים לצאת ברכוש גדול. הזכות המשפטית הזאת של העבד נלמדת מעבדות יעקב אצל לבן. ה' 'מציל' שם את העשוק מידי עושקו; ה' דואג לזכויות העבדים - "ולא נתנו אלהים להרע עמדי", "ויצל אלהים את כל מקנה אביכם ויתן לי" (בראשית ל"א, ז, ט).[13] העבד רשאי לדאוג לעצמו, כדי שלא יצא 'ריקם' מעבדותו אלא ברכוש (שם, מב).[14] ה' הבטיח לאברהם בברית בין הבתרים, שלאחר עבדות בני ישראל ועינויָם יֵצאו ברכוש גדול על פי דין העבדות ("...דן אנכי ואחרי כן יֵצאו ברכֻש גדול" - בראשית ט"ו, יד). כשם שיעקב יצא ברכוש גדול מעבדות לבן, כך התורה מצווה להעניק מתנות לעבדים בצאתם לחירות, כדי שלא יצאו 'ריקם' (דברים ט"ו, יג), ועבד "אשר ינצל אליך" מעבדותו זכאי למקלט (דברים כ"ג, טז) בבחינת: מה הקב"ה מציל עבדים מעושקיהם - אף אתה הצל עבד מעושקו.[15] הניסוחים המקבילים 'רכוש', 'ריקם' ובמיוחד 'הצל' בפסוקים אלה משקפים את הרקע המשותף של דיני עבדות:
וַיֺּאמֶר לְאַבְרָם יָדֺעַ תֵּדַע כִּי גֵר יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֺתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה. וְגַם אֶת הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֺדוּ דָּן אָנֺכִי וְאַחֲרֵי כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל (בראשית ט"ו, יג-יד).
וַאֲבִיכֶן הֵתֶל בִּי וְהֶחֱלִף אֶת מַשְׂכֻּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מֺנִים וְלֹא נְתָנוֹ אֱלֹהִים לְהָרַע עִמָּדִי... וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן לִי... כִּי כָל הָעֺשֶׁר אֲשֶׁר הִצִּיל אֱלֹהִים מֵאָבִינוּ לָנוּ הוּא וּלְבָנֵינוּ... וַיִּנְהַג אֶת כָּל מִקְנֵהוּ וְאֶת כָּל רְכֻשׁוֹ אֲשֶׁר רָכָשׁ מִקְנֵה קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ (שם ל"א, ז-יח).
לוּלֵי אֱלֺהֵי אָבִי אֱלֺהֵי אַבְרָהָם וּפַחַד יִצְחָק הָיָה לִי כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי אֶת עָנְיִי וְאֶת יְגִיעַ כַּפַּי רָאָה אֱלֺהִים וַיּוֹכַח אָמֶשׁ (שם, מב).
וְנָתַתִּי אֶת חֵן הָעָם הַזֶּה בְּעֵינֵי מִצְרָיִם וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֺא תֵלְכוּ רֵיקָם (שמות ג', כא).
וְכִי תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ לֺא תְשַׁלְּחֶנּוּ רֵיקָם (דברים ט"ו, יג).
לֺא תַסְגִּיר עֶבֶד אֶל אֲדֺנָיו אֲשֶׁר יִנָּצֵל אֵלֶיךָ מֵעִם אֲדֺנָיו (שם כ"ג, טז).
אַלְמָנוֹת שִׁלַּחְתָּ רֵיקָם וּזְרֺעוֹת יְתֺמִים יְדֻכָּא (איוב כ"ב, ט).
'הניצול' של כלי הכסף והזהב הוא אם כן מסירת הרכוש, המגיע לעבדים על פי דין עבדות בשעת שחרורם מעבדותם הארוכה במצרים. בני ישראל מצאו 'חן'[16] בעיני מצרים, ובעקבות כך מסרו להם המצרים מרצונם הטוב ("וישאִלום") את הרכוש, בזמן יציאתם מעבדותם.
בלשון המקרא, בניגוד לעברית של ימינו, 'ניצוּל' אינו נושא את המשמעות של עושק ודיכוי, אלא של פיצוי על הנזק הנגרם על ידי העבדות.
* "אין עושין נפשות לצדיקים דבריהן הן זכרונן" (ירושלמי שקלים פ"ב, מז ע"א).
את עיקרם של הדברים הכתובים פה שמעתי מפי מו"ר הרב ד"ר יהודה גרדוול בשכבו על ערש דווי, כשבועיים לפני פטירתו ביום כ"א בסיוון תשנ"ח. פירושו משקף את מקוריותו הפרשנית ואת גישתו המוסרית להבנת התורה. יהי זכרו ברוך.
[1]. ראה סנהדרין צא ע"א; בראשית רבה חיי שרה פרשה סא ו, מהד' תיאודור-אלבק עמ' 666; ראה גם ספר היובלים מ"ח, יח, ודברי פילון האלכסנדרוני בתוך על חיי משה א (ראה: ס' דניאל-נטף [עורכת], פילון האלכסנדרוני כתבים א, ירושלים 1986, עמ' 238).
[2]. ראה את הדיון: .'Despoiling the Egyptians', VT 18, 1968, pp. 450-457
[3]. עיין: נ' ליבוביץ, 'שאילת הכלים', עיונים חדשים בספר שמות, ירושלים תשל"ח, עמ' 135-129.
[4]. רבנו סעדיה גאון, רבנו חננאל ורשב"ם, שמות ג', כב; י"א, ב.
[5]. פסחים קיט ע"ב, על פי מל"א י"ד, כה.
[6]. חזקוני (ג', כא): "לא תלכו ריקם - כי הם יעניקו לכם ג' מינים כסף וזהב ושמלות לקיים 'יצאו ברכוש גדול' (בראשית ט"ו, יד) דוגמת הענקת עבד צאן גורן ויקב". בדומה פירש בנו יעקב (פירושו הובא בתרגום עברי אצל נ' ליבוביץ [לעיל, הערה 3], עמ' 134). וראה בדברינו להלן מקבילות לשוניות של 'ריקם' בהקשרים שונים.
[7]. ספורנו (ג', כב): "אף על פי שתקבלו הכל מהם דרך השאלה ותהיו חייבים להחזיר הנה תקנו אחר כך את הכל בדין ברודפם אחריכם להילחם בכם ולשלול את שללכם... כמנהג בכל מלחמה".
[8]. רלב"ג (ג', כא): "ואז אתן את חן העם בעיני מצרים בדרך שיתעוררו המצרים להשאיל להם כלי כסף וזהב ושמלות שישאו עימם במדבר במקום אשר ילכו שם לזבוח לה' כדי שיתקשטו לפני ה' לתת לו כבוד... והנה היה זה מן היושר האלהי כי המצרים עבדו בהם בפרך בזולת שכר וסבב השם יתעלה שישאילום מה שיתכן שיהיה בו גמול מה לישראל על עבודתם". ואכן בני ישראל הביאו זהב וכסף "לפני ה' לתת לו כבוד" בבניין המשכן (שמות ל"ה).
[9]. אברבנאל (בפירושו לשמות ג', טז ואילך): "ובזה יהיה לישראל שכר חלף כל כלי בתיהם הכבדים אשר יעזבו בבתיהם לשכניהם וזהו אומרו 'ונצלתם את מצרים' שיהיה לכם התנצלות גדולה לפני כל מי שיגנה פועל זה מפני שכבר עזבתם אצלם כל נכסיכם וגם מפני השעבוד שנשתעבדו בכם ואין התנצלות גדולה מזו...". פירושו של אברבנאל מתאים מאוד למציאות שחי בה, בדור גירוש ספרד. בדומה לכך כתב גם מלבי"ם: "שבלכתם מן הארץ יבקשו מאת שכניהם וגרי ביתם שהם יקחו להם בתיהם וכלי ביתם ובעבור שווי דמי הבתים יבקשו מהם כלי כסף וכלי זהב שנוחים לשאת אתם בדרך ובזה 'ונצלתם את מצרים' שתצילו מידי מצרים את רכושכם באופן זה שלא תלכו ריקם בפחי נפש".
[10]. כך פירש בנו יעקב שם: "ומכיון שאין המצרי מרחיק ראות ולא היה משאילם על פי יוזמתו לכן מצווה ישראל לעודדם לכך ולומר להם: נעזבכם כרעים, נשאל מאתכם מתנה בעת פרידה זו" (תרגומה של נ' ליבוביץ [לעיל, הערה 3], עמ' 134).
[11]. נצי"ב בפירושו לשמות י"א, ב.
[12]. ש"ד לוצאטו, פירוש על חמישה חומשי תורה, תל אביב תשכ"ו, עמ' 225 (בפירושו לשמות ג, כב). המקבילה בדה"ב כ', כה ("וינצלו להם לאין משא") היא חיקוי של לשון הכתוב בשמות י"ב, לו. גם ההקשר שם הוא של עונש וביזת שלל.
[13]. בתיאור שהותו של יעקב בבית לבן באים כמה לשונות מן השורש עב"ד (בראשית כ"ט, טו, כ, כה, כז; ל"א, ו).
[14]. יעקב משמש, אם כן, כאב-טיפוס של יציאת מצרים. גם בהגדה של פסח "ארמי אֺבד אבי" מתפרש דווקא על יעקב בהיותו עבד בבית לבן; ובתיאור זה מתחיל סיפור השעבוד במצרים.
[15]. הכלל שניסחו חז"ל "מה הוא חנון ורחום אף אתה חנון ורחום" (שבת קלג ע"ב) עולה במפורש מן המקרא בשני 'פרקי התאומים' שבספר תהילים: מזמור קי"א דן במידותיו של הקב"ה, ואומר: "זכר עשה לנפלאֺתיו חנון ורחום ה'" (פס' ד); ומזמור קי"ב מתאר את תכונותיו של הצדיק החפץ במצוות ה', ואומר: "זרח בחשך אור לישרים חנון ורחום וצדיק" (פס' ד). שני המזמורים בנויים באקרוסטיכון אלף-ביתי, ושני הביטויים המקבילים באים באות ח של האקרוסטיכון.
[16]. ראה גם בראשית ל"ט, כא-כב: "ויתן חנו בעיני שר בית הסֺהר. ויתן שר בית הסֺהר ביד יוסף את כל האסירִם...".
* "אין עושין נפשות לצדיקים דבריהן הן זכרונן" (ירושלמי שקלים פ"ב, מז ע"א).
את עיקרם של הדברים הכתובים פה שמעתי מפי מו"ר הרב ד"ר יהודה גרדוול בשכבו על ערש דווי, כשבועיים לפני פטירתו ביום כ"א בסיוון תשנ"ח. פירושו משקף את מקוריותו הפרשנית ואת גישתו המוסרית להבנת התורה. יהי זכרו ברוך.
תא שמע – נודה לכם אם תשלחו משוב על שיעור זה (המלצות, הערות ושאלות)