29b-30a: Mitzvot That Come From Aveirot
<!-- saved from url=(0022)http://internet.e-mail --><META http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=windows-1252"><META content=Word.Document name=ProgId><META content="MSHTML 6.00.2900.3059" name=GENERATOR><META content="Microsoft Word 10" name=Originator>
<link href="sukka%2022_files/filelist.xml" rel="File-List" /><o:smarttagtype name="country-region" namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags"></o:smarttagtype><o:smarttagtype name="time" namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags"></o:smarttagtype><o:smarttagtype name="place" namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags"></o:smarttagtype><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:DocumentProperties>
<o:Author>Isaac Naggar</o:Author>
<o:Template>Normal</o:Template>
<o:LastAuthor>Isaac Naggar</o:LastAuthor>
<o:Revision>5</o:Revision>
<o:TotalTime>23</o:TotalTime>
<o:Created>2007-03-22T16:35:00Z</o:Created>
<o:LastSaved>2007-03-22T16:58:00Z</o:LastSaved>
<o:Pages>1</o:Pages>
<o:Words>2097</o:Words>
<o:Characters>11959</o:Characters>
<o:Company> </o:Company>
<o:Lines>99</o:Lines>
<o:Paragraphs>28</o:Paragraphs>
<o:CharactersWithSpaces>14028</o:CharactersWithSpaces>
<o:Version>10.2625</o:Version>
</o:DocumentProperties>
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<w:WordDocument>
<w:View>Print</w:View>
<w:SpellingState>Clean</w:SpellingState>
<w:GrammarState>Clean</w:GrammarState>
<w:Compatibility>
<w:ApplyBreakingRules/>
</w:Compatibility>
<w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel>
</w:WordDocument>
</xml><![endif]--><!--[if !mso]>
<OBJECT id=ieooui classid=clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D></OBJECT>
<STYLE>
st1\:*{behavior:url(#ieooui) }
</STYLE>
<![endif]-->
<style type="text/css"><!--
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{mso-style-parent:"";
margin:0in;
margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}
p
{mso-margin-top-alt:auto;
margin-right:0in;
mso-margin-bottom-alt:auto;
margin-left:0in;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}
span.SpellE
{mso-style-name:"";
mso-spl-e:yes;}
span.GramE
{mso-style-name:"";
mso-gram-e:yes;}
@page Section1
{size:8.5in 11.0in;
margin:1.0in 1.25in 1.0in 1.25in;
mso-header-margin:.5in;
mso-footer-margin:.5in;
mso-paper-source:0;}
div.Section1
{page:Section1;}
-->
</style>
<p> <!--[if gte mso 10]>
<style>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0in 5.4pt 0in 5.4pt;
mso-para-margin:0in;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:10.0pt;
font-family:"Times New Roman";}
</style>
<![endif]--></p>
<p align="center"></p>
<table background="" border="1">
<tbody>
<tr>
<td>
<p>A scan of the classic printed daf can be found at:</p>
<p><b><a href="http://www.dafyomi.org/index.php?masechta=succah&daf=29b&go=Go"…;
<p>Key words and phrases in Hebrew and Aramaic are marked in blue, and their translation/explanation can be seen by placing the cursor over them. </p>
<p>From time to time, the shiur will include instructions to stop reading and do some task on your own. This will be marked by a </p>
<table background="" border="1">
<tbody>
<tr>
<td>
<p>red pause box</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p> It is <strong>highly</strong> recommended that you follow those instructions. I am working on a way to have your computer melt if you don't, but as of yet, the technical details are still beyond me.</p>
<p>Within the quoted texts, my explanations and additions are also noted in red.</p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Last week, we began learning the third <em>perek</em> of <em>Masekhet</em><em> Sukka</em> and discussed some of the disqualifications of a lulav. We pointed out that the four species must be <em>hadar</em> (lit. beautiful), and that a dried-out lulav is therefore unfit for use. We also mentioned that the species must be <em>lakhem</em>, meaning that one must legally own his lulav and etrog. This disqualifies a stolen lulav from being used for the mitzva. We left off with the <em>gemara's</em> statement that whereas a dried-out lulav is <em>pasul</em> for use the entire Sukkot (due to its lack of <em>hadar</em><em>)</em> it is difficult to understand why a stolen lulav should be unfit for use after the first day (or in <em>chutz</em><em> la'aretz</em> two days) of Sukkot; the requirement of <em>lakhem</em> only applies on the first day!</p>
<p>Before we get to the <em>gemara</em>'s answer, the question that begs to be asked is why the requirement of <em>hadar</em> applies for the entire holiday, while <em>lakhem</em> applies only on the first day. After all, the source of both rules is the same <em>pasuk</em> (<em>Vayikra</em> <st1:time hour="23" minute="40">23:40</st1:time>): "You shall take for yourselves (<em>lakhem</em>) on the <u>first day</u> fruit of a citron tree (<em>pri</em><em> etz </em><strong><i>hadar</i></strong>) etc." Why should we differentiate between the requirements?</p>
<p>Many commentators discuss this issue, and point out that with regard to other requirements of the four species we see a similar phenomenon; some requirements apply the entire time while others are relevant only on the first day. How are we to understand the differences?</p>
<p>Tosafot (s.v. <em>be’inan</em>) explain that it all goes back to an important point that we discussed last week. The Biblical mitzva of lulav applies, as the <em>pasuk</em> indicates, only on the first day of Sukkot. The exception to this rule is the <em>Beit</em><em> Ha-mikdash</em>, where there is a <em>mitzva</em><em> de-oraita</em> of lulav all seven days of Sukkot. After the destruction of the <em>Beit</em><em> Ha-mikdash</em>, the Sages instituted a universal rabbinic mitzva of lulav for the final six days of Sukkot in remembrance of the <em>Beit</em><em> Ha-mikdash</em>. Normally, when the Sages institute a mitzva, they establish it in a way that mirrors the Torah law (this principle is known as "<em>kol</em><em> d'tikun rabanan, ke-ein de-oraita tikun</em>," lit. "all that is established by the rabbis is established like the Torah"). However, Tosafot argue that this is not an absolute rule. Therefore, the Sages applied the central aspects of the Torah-law mitzva to their <em>mitzva</em><em> de-rabanan</em> - for instance, that each person must take all of the four species. Similarly, they maintained the requirement of <em>hadar</em>, because we always try to do mitzvot in the most beautiful and respectable ways possible (this is known as the concept of <em>hiddur</em><em> mitzva</em>). Since with regard to the four species this general principle gets institutionalized, the Sages kept it in. But, they did not institute in their <em>mitzva</em><em> de-rabanan</em> all of the technical details of the original mitzva. Therefore, one is not required to legally own his lulav and may borrow a lulav from someone else. As a corollary of this, if one steals a lulav, it is not clear why the lulav should be unfit for use.</p>
<p>With that introduction, let's get to the <em>gemara</em>'s answer to the question - why is a stolen lulav <em>pasul</em> after the first day of Sukkot? We resume with the last line of 29b: </p>
<table background="" border="1">
<tbody>
<tr>
<td background="">
<p>R. Yochanan said in the name of R. Shimon ben Yochai: Because it is a mitzva that comes through a sin,</p>
<p>as it says: "You have brought stolen and the lame and the sick," (animals as sacrifices)</p>
<p>stolen similar to lame, just as a lame (animal) cannot be fixed, so a stolen one cannot be fixed,</p>
<p>no difference before despair, and no difference after despair.</p>
<p>It is right before despair: "A person who brings from among you," said the Merciful One, and it is not his.</p>
<p><o:p> </o:p></p>
<p>But after despair - he has acquired it through despair!</p>
<p>Rather, is it not because it is a mitzva that comes through a sin?! </p>
</td>
<td background="">
<p>אמר רבי יוחנן משום רבי שמעון בן יוחי: משום דהוה ליה מצוה הבאה בעבירה, </p>
<p>שנאמר (מלאכי א) והבאתם גזול ואת הפסח ואת החולה, </p>
<p>גזול דמיא דפסח, מה פסח לית ליה תקנתא - אף גזול לית ליה תקנתא, </p>
<p>לא שנא לפני יאוש ולא שנא לאחר יאוש. </p>
<p>בשלמא לפני יאוש - (ויקרא א) אדם כי יקריב מכם אמר רחמנא, ולאו דידיה הוא. </p>
<p>אלא לאחר יאוש - הא קנייה ביאוש! </p>
<p>אלא לאו - משום דהוה ליה מצוה הבאה בעבירה. </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>The <em>gemara</em> has introduced here an important concept: <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em>, which literally translates to "a mitzva that comes through a sin." If one does a mitzva in such a manner, it is disqualified. R. Yochanan quotes R. Shimon ben Yochai as explaining that this is the reason a stolen lulav is unfit for use. To use such a lulav would be a <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em> because the mitzva of lulav comes about through the <em>aveira</em> of stealing.</p>
<p>R. Shimon ben Yochai brings a source for this concept from the <em>pasuk</em> in <em>Malakhi</em> (<st1:time hour="13" minute="13">1:13</st1:time>). The prophet (in the name of God) complains that although the nation is careful to bring <em>korbanot</em>, their sacrifices are ineffective. Not only do they fail to attain forgiveness for their sins, but the <em>korbanot</em> themselves reflect the moral corruption and lack of respect for God that has infected the people. As evidence of this, the prophet complains that the animals the people bring as <em>korbanot</em> are stolen, lame and sick. To bring a stolen animal as a sacrifice is utterly disrespectful; in that case, one attempts to please God, as it were, by bringing the result of one's sin as a sacrifice! Similarly, lame and sick animals are unfit as sacrifices, and bringing them is not only a <em>halakhic</em> infraction but a sign of disrespect as well (compare to the story of Kayin in <em>Bereishit</em> ch. 4, with Rashi!).</p>
<p>R. Shimon ben Yochai notes that the verse lumps stolen animals together with animals that have a physical blemish which disqualifies them from being brought as <em>korbanot</em>. This juxtaposition is the source of his <em>derasha</em>; just as a lame animal will never become fit for bringing as a <em>korban</em>, so too a stolen animal cannot become fit as a <em>korban</em>, even after "despair." The concept of despair (<em>yei'ush</em>) is that when the true owner despairs of ever recovering his stolen item, the thief becomes the legal owner of the stolen property (though, of course, he must still compensate his victim). Now, before <em>yei'ush</em>, when the thief did not legally own the animal, it was certainly unfit for use as a <em>korban</em>, because one who brings a sacrifice must own the animal that he is bringing (this is based on the word <em>mikem</em>, "from among you," which is very similar to the requirement of <em>lakhem</em> that applies to a lulav). After <em>yei'ush</em>, though, he already does own the animal! R. Shimon concludes that the animal must be unfit for use because of the concept of <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em>.</p>
<p>Let's return to the <em>gemara</em>, which quotes an additional source for <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em>. We are on the ninth line of 30a. </p>
<table background="" border="1">
<tbody>
<tr>
<td background="">
<p>And R. Yochanan said in the name of R. Shimon ben Yochai:</p>
<p>What is that which is written "For Hashem loves justice, hates theft in a burnt offering?"</p>
<p>A parable to a king of flesh and blood who was passing the toll station.</p>
<p>He said to his servants: pay the toll to the collectors.</p>
<p>They said to him: but are the tolls not all yours?</p>
<p>He said to them: all the travelers will learn from me, and will not flee from the toll.</p>
<p>So the Holy One Blessed Be He said: I am God who hates theft in a burnt offering, My sons will learn from Me and distance themselves from theft. </p>
</td>
<td background="">
<p>וא"ר (=ואמר רבי) יוחנן משום רבי שמעון בן יוחי: </p>
<p>מאי דכתיב (ישעיהו סא) כי אני ה' אהב משפט שונא גזל בעולה?</p>
<p>משל למלך בשר ודם שהיה עובר על בית המכס. </p>
<p>אמר לעבדיו: תנו מכס למוכסים. </p>
<p>אמרו לו: והלא כל המכס כולו שלך הוא! </p>
<p>אמר להם: ממני ילמדו כל עוברי דרכים, ולא יבריחו עצמן מן המכס. </p>
<p>אף הקב"ה (=הקדוש ברוך הוא) אמר: אני ה' שונא גזל בעולה, ממני ילמדו בני ויבריחו עצמן מן הגזל. </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>This statement of R. Shimon ben Yochai quotes a <em>pasuk</em> from <em>Yeshayahu</em> (61:8) in which the prophet exclaims that Hashem loves justice and hates when people bring sacrifices from stolen animals. By way of explanation, R. Shimon cites a parable in which a king pays a toll despite the fact that this is unnecessary, as the tolls all go to his royal coffers anyway. Nevertheless, in order to set a good example for his subjects, he pays the toll. So too, God does not approve of sacrifices from stolen animals; they are disqualified in order to emphasize to humans that stealing is unacceptable. </p>
<p>The apparent difficulty the parable comes to address is why it is that a stolen animal should be unfit for a sacrifice. Why should it be impossible to offer any particular animal to God? The whole world and everything in it belong to Him! How can my this-worldly possession of an animal limit its suitability as a sacrifice to God? The parable illustrates that the animal <u>is</u> inherently suitable a sacrifice. Nevertheless, God disallows sacrifices from stolen animals in order to emphasize His disapproval of the act of stealing. </p>
<table background="" border="1">
<tbody>
<tr>
<td>
<p>Why does the <em>gemara</em> quote two sources to teach the same concept? </p>
<p>Look back at each source - is there any difference between the ways in which they explain what is problematic about a <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em>? </p>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Whenever we have two sources for a <em>halakha</em>, it is instructive to closely analyze the sources and their differences. Often, the source of a <em>halakha</em> can teach something about its essence. When there are multiple sources, they can at times imply different things about the <em>halakha</em> at hand.</p>
<p>In our case, there are two distinct ways that one can view the problem of <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em>. One can understand that one simply does not fulfill the mitzva. Since there is an <em>aveira</em> mixed in, this action is not pleasing to God, as it were. Alternatively, one can understand that the focus of the disqualification is not the <u>action</u> (i.e. the performance of the mitzva) but the <u>object</u> (in our case, the lulav). This object is unacceptable for use in a mitzva, due to the fact that it has been obtained via an <em>aveira</em>.</p>
<p>This may sound like a very subtle distinction, but bear with me for a moment - the distinction may very well have practical ramifications, and mentioning them will help sharpen the distinction itself. One ramification may be with regard to the definition of <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em>; does it apply whenever someone does an <em>aveira</em> along with a mitzva - or, to say it a bit differently, whenever an <em>aveira</em> facilitates a mitzva? Or, perhaps the concept applies only when the mitzva requires a certain object, and that object is an "<i>aveira</i>-object," i.e. an object obtained via an <em>aveira</em> or used for <em>aveira</em> purposes. One can take it either way with regard to a stolen lulav. It could be that since the <em>aveira</em> of stealing facilitates the mitzva, it is a <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em> and one does not fulfill the mitzva. Alternatively, one can argue that it is only because the lulav is "stolen goods" that it is unfit for use.</p>
<p>A test case would be one in which an <em>aveira</em> facilitates a mitzva, but does not relate to the object with which the mitzva is performed. One such case that <em>halakhic</em><em> </em>authorities discuss is with regard to a person who travels on <em>yom</em><em> tov</em> in a forbidden manner in order to arrive at a sukka. Some <em>poskim</em> argue that such a person ought not make a <em>beracha</em> on the mitzva of sukka, because he was only able to fulfill the mitzva by violating an <em>aveira</em>. Others claim that the <em>aveira</em> here is unconnected to the mitzvah; they are two completely separate events. Thus, the illegal traveler has violated an <em>aveira</em>, but his mitzva is fully acceptable. It seems as though the two sides of this <em>machloket</em> disagree using the two definitions of <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em> that we suggested above. If <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em> means that an <em>aveira</em> enabled fulfillment of the mitzva, this case should be a <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em>. But if the concept means that a particular object becomes disqualified for use in mitzvot as a result of its being used for <em>aveirot</em>, <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em> should not apply to our illegal traveler.</p>
<p>A further ramification of the distinction we mentioned above is whether the object used for the <em>aveira</em> becomes completely unfit for use or not. Thus, there is a discussion among the commentators about how the <em>halakha</em> relates to a stolen sukka. One clearly would not fulfill the mitzva of sukka. In addition to the fulfillment of the mitzva, though, it is forbidden to eat <em>outside</em> of a kosher sukka. If a stolen sukka is viewed as completely invalid, we might say that one who eats in it violates the prohibition of eating outside the sukka. Alternatively, we might admit that the sukka is valid, and one is considered to be in a valid sukka, but that nevertheless it does not count as a fulfillment of the mitzva.</p>
<p>Rav Michael Rosensweig pointed out that the two understandings of <em>mitzva</em><em> ha-ba'ah ba-aveira</em> that we have been discussing may stem from the two different sources for the principle that are cited in our <em>gemara</em>. The first source argues that a stolen animal is inherently and permanently unfit as a sacrifice. The object (in this case an animal) has become unfit for use. The second source, however, emphasizes that the object is inherently fit for use, but that one nevertheless does not fulfill a mitzva.</p>
<p>This is our last <em>shiur</em> before Pesach. I wish everyone an enjoyable and uplifting holiday experience, and look forward to continuing our learning together after Pesach.</p>
<p>Michael Siev</p>
This website is constantly being improved. We would appreciate hearing from you. Questions and comments on the classes are welcome, as is help in tagging, categorizing, and creating brief summaries of the classes. Thank you for being part of the Torat Har Etzion community!